Agarrar un bicho deses ten a su
historia, eh. Así comenta un cliente que está á miña dereita e que conversa con
tres amigos. A conversa, faltaría máis, e sendo como é na capital das burgas,
desenvólvese en castelán. Como ten que ser! Dá máis señorío, máis distinción.
Aínda que estean a falar do porco. Agora entendo a primeira frase... agarrar un
porco para sacrificalo. E empezo a imaxinar unha matanza do porco falando en
castelán. “Agárrale del hocico”. “Córtale la cachucha”. “Chamúscale el pelo con
la palla del centeno”. “Lávale el bandullo”. “Sácale unas asaduras”. “Hagamos
unas filloas”. “Mira que buen raxo tiene”. A conversa xa se desvía ás lareiras
das cociñas, penso que pola inercia de curar os chourizos. “Trae un lareiro y
cuélgalos en él”. “Pon el lareiro en el fumeiro”. A verdade é que o porco en
castelán dá para unhas risas.
Cafetaría do pavillón dos Remedios
de Ourense.
Xoves, 20 de decembro de 2012
No hay comentarios:
Publicar un comentario